AMERICA, AMERICA latina, Jose Luis Perales, traduction en français

America, America latina :

Pour moi, tu es la griserie facile

Du meringue et du boléro

De la canne à sucre et du café

De la foule et des fanfares

De la pacotille et du miel

Pour moi, tu as le charme

Des maracas et de la guitare

Du gaucho solitaire et de l’orgie

De la peau brune et du plaisir

De la cannelle et des bananes,

Toujours aimée et toujours maltraitée

Et rêvant de liberté

America, America,

Pour moi, tu as le charme des belles filles,

De la montagne enneigée

De la terre verdoyante sous la pluie tropicale

Le charme des grands espaces

Et du printemps éternel

L’attrait d’un avenir de liberté

Pour moi,tu as l’odeur du tabac, des dattes et du rhum

Le rythme des émigrants qui s’en furent

En chantant une chanson

Tu me parles de torrents et de cascades

Et du sang du paysan luttant pour sa liberté

Pour moi, tu as le charme d’une femme amoureuse

Toujours chérie, et toujours abandonnée

Rêvant sur le front de mer.

VOIR LA VIDEO

Publicités

David Bisbal : « TORRE DE BABEL »

Nous sommes les pions d une partie d’échecs pour gagner le pouvoir
il est nécessaire d’apprendre à vivre en harmonie
car pendant que les uns meurent de faim
les autres gaspillent leur temps et leur argent sans rime ni raison
c est clair
ce chant est un appel
et dépéchez vous c est maintenant
regarde mon frère, regarde bien
tout va mal tout est de travers
et il n y aura peut-être pas de seconde occasion de contempler les roses rouges du paradis
regarde bien
vois que le sol s’ouvre sous nos pieds et tu vas tomber
et sous les ruines de Babel quelle importance d’où que tu viennes,
foutu est ce coeur qui saigne maintenant
au gouvernail c’est un groupe d invalides qui s’est encombré d une masse de gens
plus rien n’est important et rien n’est à sa place
on peut sentir tant de stress de larmes de va et vient
et la croix est toujours au milieu de la procession
regarde bien
il est nécessaire d aborder le sujet les problèmes sont là que tu le loues ou le condamnes
les uns noient dans l’alcool leurs peines d autres dans leur taudis s’éclatent les veines
remues toi
car le bateau brûle je vois du sang sur la scène
moi que tu sois avec Jésus ou autrement je te prends et je change le système,
stupide et aveugle est la pâte molle des indifférents et des riches
et aussi la chair à paté des pauvres qui ne savent où ils vont,
nous sommes les pions d un jeu sinistre qui parie sur nos morts jeu de pouvoir mettre le feu
les hommes de raison sont une espèce en extinction
la conscience est morte reste l’écho d une désillusion

Traduction en français par Claude Victorine

Une poule farfelue, chanson enfantine

La gallina turuleca

je connais une voisine
qui s’est acheté une poule
qui a l’air d’une sardine en boite
elle a les pattes en fil de fer
parce que elle a eu très faim
et la pauvrette est toute déplumée
elle pond ses oeufs aussi bien dans le salon
mais jamais elle ne pond au poulailler
la poule farfelue est un cas spécial

cette poule farfelue est folle pour de vrai

cette poule farfelue  a pondu un oeuf ,deux trois
quatre ,cinq,six,sept ,huit neuf

où est cette poulette?
laisse la ,la pauvrette
laisse la pondre le dixième oeuf

NAVIDAD : Noël, chanson de David Bisbal et Rafael

Le bon noël et l’autre…
un poélon rempli de chataignes,
une nuit de baisers,de chandelles ,et de parfums,
la grand mère avec son habit de ciel bleu,
les maisons qui sentent bon la brioche et le vin
les sieges qui sont la pour ceux qui sont calmes
les verres levés à la santé de ceux qui arrivent
les photos dans l’ordinateur toujours tres vieilles
le silence à attendre les douzes coups de minuit ….

si ce n’est les lumières de néon
les souvenirs qui ravivent l’illusion
s’ il n’y avait pas les décembres pour penser à toi
si il n’y avait pas les cartes en papier glacé avec l’étoile et l’enfant Jésus de Bethleem
il n’y aurait guère l’occasion de boire à ta santé avec cet éternel refrain
une année sans amou r
mais un jour pour aimer
Jerusalem est devenue une pute blanchie
pas de bonnes journées ni de matins qui chantent
Adam colle toujours à Eve des enfants dont on ne sait qui les soignera
la guerre sainte est une guerre d’argent
les sages-femmes mettent au monde des angelots noirs
les rues sont le refuge des sans-papiers et de ceux qui sont sans toit

Bisbal et Rafael

FIEBRE, David Bisbal, traduction en français

Fièvre

Tu m’ emmènes voler, mais l’air me manque
quand je veux te voir
la lumière s’en va
c’est un voyage sans fin
que je poursuis
un feu de glace qui n’embrase rien
mon esprit perd contrôle
tes yeux brillent pour moi
un froid ruine ma voix
de peur que tu me dises non
que tu me quittes
que tu écoutes la raison
ce remède à la tristesse
que tu perdes ton ardeur
et la fièvre que cause l’amour
Le ton de ta voix me calme
ma vue se lasse
si tu n es pas là
ma pillule-à-tous-maux
Prisonnier d’un amour fatal
mon esprit perd contrôle
tes yeux me réclament
un froid gèle ma voix
ne me dis pas Non

VOIR LA VIDEO

LA CUMPARCITA, Carlos Gardel, traduction en français

Retrouvailles

Si tu te doutais qu’au fond de mon coeur
je garde la même tendresse
que j ai eue pour toi
qui sait, si tu te doutais
que jamais je ne t ai oubliée
te retournant vers notre passé
tu te soucierais de moi.
Les amis ne viennent plus,
ne continuent pas à me rendre  visite
personne ne cherche à me consoler
de mon chagrin
depuis le jour où tu es partie
je sens l’angoisse dans ma poitrine
dis, qu’as tu fait  de mon pauvre coeur
abandonné au malheur
Pas même le soleil du matin
ne se montre  à la fenêtre
comme quand tu étais des nôtres
même ton petit toutou favori
ne mange plus depuis ton absence
à me voir seul, l’autre jour
lui aussi m abandonne
si tu pouvais te douter

 

VOIR LA VIDEO

LA INTERNACIONAL, himno del proletario

Debout, les pauvres de ce monde
Courage, les esclaves sans pain
Levons nous tous au cri de
VIVE L’INTERNATIONALE
Balayons le fardeau
Qui opprime le prolétariat
Changeons le monde à sa base
Chassons l’impérialisme bourgeois
Groupons nous tous
pour la lutte finale
et le peuple se donnera le pouvoir
Groupons nous tous
pour la lutte finale
et le peuple s’emparera du pouvoir
pour l’internationale
avec vaillance
Le jour ou nous triompherons
il n y aura plus
NI esclaves Ni maîtres
Les haines qui enveniment le monde
du coup, s’éteindront
L’Homme est un frère pour l Homme
Tous auront les mêmes droits
la terre sera un paradis,
la patrie de l’humanité
Groupons nous tous
pour la lutte finale
et les peuples avec vaillance prendront le pouvoir
le jour ou nous gagnerons
il n y aura plus ni esclaves ni maîtres
Les haines qui envahissent le monde
du coup, s’éteindront

VOIR LA VIDEO

BAILAR CONTIGO, Carlos Vives, traduction française

Bailar contigo
Danser avec toi
Je te regarde amoureusement
j’ai ta photo sur le mur
et je regarde l’ horloge
qui marque les minutes
et je m’inquiète
où seras tu? car le travail
fait que je doive rester
jusqu’à très tard
je vais courir  pour te retrouver
je ne peux plus attendre
en un clin d’oeil je peux seulement
t’imaginer  excitée pour arriver au Paradis
Comment seras tu?
J’écoute la radio sur  le chemin
vers ta maison
le bonheur m’envahit
parce que je vais te rencontrer
avec ta robe de cocktail, ta beauté magique
et ton petit corps angélique
on voit les lumières du bal
tu me prends la main
et on entend l’orchestre jouer
Danser avec toi
c est la certitude d’accomplir mon destin
Tu te tiens à mon côté, ou préfères-tu
que nous dansions enlacés
on comprend que tu es la lumière
sur mon chemin sans aucun doute
je te laisse à penser que rien ne peut
séparer nos chemins
avec ta robe de cocktail, ta beauté magique
et ton corps angélique
On voit les lumières du bal
tu me prends la main
et on entend l’orchestre jouer
Danser avec toi…..

VOIR LA VIDEO

LO TENGA O NO, David Bisbal, traduction française

Qu’on le veuille ou non
je réunirai en mes mains
tout ce que j’ai de valeurs
pour te déloger de la
où tu t’es cachée

je te rencontrerai ou pas
je te rencontrerai ou pas

je persisterai parce que  sans toi
il me manque quelque chose
et, pour sûr, je n attendrai pas
que le hasard fasse un miracle

Que tu le croies ou non
que tu le croies ou non
je te trouverai

donne moi une raison d’aimer
donne moi un rythme tranquille
brille dans la foule
scintille dans l’obscurité
donne moi l’espoir

je peux sentir que tu es ici
passant incognito
parmi les gens
sans te soucier de moi

j’aime penser que moi aussi,
je mérite que quelqu’un comprenne mon silence
et le fait d’y penser
le fera venir
encore une fois

que tu le croies ou non
que tu le croies ou non

je t’attends

donne moi une raison d’aimer
fais moi signe

VOIR LA VIDEO

ANTES QUE NO, David Bisbal, traduction en français

Antes que NO  Avant de renoncer
Voilà : je suis né au soleil
en plein hiver
je suis de ceux qui voient
Le verre à moitie plein
Si j ai en moi une goutte
de colère, je l’avale
Dans une terre hostile
je sèmerai
tu m’injuries, je t’écouterai
tu me nargues, et je t embrasserai
Avant de renoncer
je prefère penser que OUI,
c est possible, de toucher le soleil
et d’arriver au ciel
avant d’en finir
je préfère penser que OUI
c’est possible de toucher au soleil
et d’arriver au ciel
avant d’en finir
Enfant, j ai pris la mer pour modèle
et en la regardant
j’ai appris
qu’il n’y a rien de mauvais
dans ses reflets

Avec quelques années en plus
j’ai toujours ce même amour lancinant
Avec moi, jamais  tu n’auras
à être triste
tu m’insultes et je t’écouterai
tu me nargues et je t’embrasserai
avant de renoncer
je préfère penser que OUI
c’est possible de toucher au soleil
et d’arriver au ciel
avant d’en finir
Enfant, j ai pris la mer pour modèle
et en la regardant
j’ai appris
qu’il n’y a rien de mauvais
dans ses reflets
J’aime imaginer
que jamais ne finira en moi le désir
et que ton âme se réveillera
je sais que derrière toutes ces larmes
avant de  renoncer
je préfère penser que  OUI,
c’est possible de toucher le soleil
et d’arriver au ciel
avant d’en finir.

VOIR LA VIDEO

DUELE DEMASIADO, David Bisbal, traduction française

Trop de peines trop de tristesse
à voir ces petits enfants
à la merci de  cette foule
de va-nu-pieds
alors que tous
s’en lavent les mains
et ça me peine  démesurément
je détourne le regard
regarde de l’autre côté
ça gène d’avoir trop
alors qu’ils nagent dans la fange
et que leurs yeux t’observent
c’est plus facile de les oublier
plus facile de les oublier
c’est la faute des autres
ils payent très cher  un contrat
qui ne fut jamais signé
Pour toi ,parce que au rivage jamais tu n arrives
Pour moi, parce que maintenant
le coeur me brûle
Si le monde continue
à aller de travers
je ne peux retenir de crier ce besoin
LA TRANQUILLITE pour toi, et pour moi
et pour ceux que rien n arrête,
une bonne vie, un toit , de quoi manger
et un ciel sans frontières
et l’amour qui avec tant de passion
les mène
quand tous se désespèrent
tous se désespèrent
à cause des autres
qui payent très cher
un contrat
qui ne fut jamais signé
Pour toi , qui n’ arriveras pas au rivage,
pour moi, car maintenant mon coeur s enflamme
si le monde continue
à aller de travers
je ne peux retenir  ce cri
qui réclame
Le Calme  et la tranquillité
pour ceux  que rien n arrête
david bisbal

PRIMAVERA, chant de la division Azul, traduction en français

Il est un ange qui va chevauchant
chevauchant avec grâce et vaillance
Il va chantant les tristes histoires
d une guerre qui a foiré.
printemps,loin de ma patrie
printemps loin de mes amours
printemps sans fleurs et sans rires
printemps de guerre en wolchow
et ses eaux qui vont a ladoga
vont chantant cette triste chanson
chanson triste d’amour et de guerre
chanson triste d’amour et de guerre
quand , ivre, s’avance l’ennemi
saoul de vodka et sans vaillance
les strophes de ma chanson
déchirent l’air, plus fort que la mitraille
les strophes  de l’hymne cara al sol
FIEREMENT
chanson ancienne et nouvelle
cara al sol est le plus bel hymne
cara el sol
fièrement mourir en combattant
puisque ma patrie ainsi me le demande
si cette bataille me donne de mourir
je marcherais avec la légion de l’ honneur
je monterais la garde dans les étoiles
je joindrais la brigade des meilleurs.
Auteur inconnu

HEREDEROS, David Bisbal, traduction française

Les héritiers

Cet amour, qui m incendie le coeur
est celui là même
qui sera ma perdition
je fus condamné à t’aimer sans raison
c’est un sortilège de mort et de sang
et il boira mon sang
et tu boiras mon amour
rien n’empêchera  que je t’aime
que tu sois mienne
si court dans mes veines   la passion
nous sommes héritiers du sang
dans la mort et dans la vie
nous sommes les héritiers d’un amour
et ta beauté est dans ma voix
c’est la même étoile qui m’a marqué
ma destinée fut écrite avec passion
et avec des soupirs je ne peux te garder
et cela boira mon sang
et tu boiras mon amour
rien ne m empêchera de t’aimer
que tu sois mienne
si court dans mes veines la passion
…….
nous sommes seulement les successeurs

VOIR LA VIDEO

CALLEJON SIN SALIDA, école de rap du Pérou, traduction en français

Impasse sans issue
comme guide de ta vie
leçon de la sirène
qui dit de courir et de fuir
la rue
éclaboussée de sang
le futur se perd pour un esprit
bien traumatisé
de la vallée de la mort
c’est ainsi que je fais mon apparition
dans ce bas monde, que je joue le jeu
comme acteur,la ruse est où je vais
je suis mon droit chemin toujours
bien que je ne sois pas un cowboy
les dieux m’éclairent pour que
je ne commette pas de crime
la discrimination de chaque jour
me déprime
ma mère toujours me donne sa bénédiction
pour que je ne finisse pas
criblé de balles ou en prison
mais tant pis
ça n’a pas d importance a ce stade
parce que jusqu’à présent
je suis du parti au pouvor et tu sais bien
que dans le ghetto
court la mafia de la drogue
on surveille les transactions
on a des revolvers
survivance de la guerre
je vadrouillerai avec les officiels
la main ouverte à l argent
que je rêve de piquer
et la fusillade commence
pour la haute classe et la police
c est la mort que je vois
sortie de mon esprit eh bien,
il n y a plus d illusions
la cruauté de la rue
se reflète dans mes actes
je vivrai donc au jour le jour
sans savoir
ce qui peut se passer
ayant dieu d un côté
et de l autre la police
la différence entre ces deux chemins
cueillant les fruits gratis
et nageant maintenant ici
vers mon destin
et si je suis de la rue
eh bien je ne suis pas ton frère
et la haute classe te méprise
et ne te tend pas la main
ces influences me troublent
et maintenant même
j ai des émotions a la seconde
et moi, vivant d’expédients
c est mon héroïsme
combiné à la tristesse
ma mère est celle qui pleure
et quand je sors, elle prie

VOIR LA VIDEO

AQUI ESTOY YO, Luis Fonsi, Alex Syntex, Noel Schargris, David Bisbal, traduction française

Me voila ici
pour te faire rire
une fois de plus
Aie confiance en moi
laisse tes peurs par derriere
et   on verra
ici, me voila avec un baiser
brulant mes lèvres
c est pour toi
il peut changer ta vie
laisse moi entrer
je prie le soleil qu’une étoile d azur
voyage jusqu’à toi et te rende amoureux
de sa lumière
me voila ici
pour combler ton manque d’amour
fermant la porte au chagrin
pas d’histoires, je vais prendre soin de toi
seulement  accepte moi
je suis ici
pour te donner ma fougue
et mon souffle
et t’aider a peindre des merveilles
dans l’obscurité
et à les faire en vrai
je veux être celui avec qui
tu commences un nouvel amour
et t’apprendre a croire
qu’on peut aimer une autre fois
sans médire de ceux d’avant
je demande a dieu une lueur d’ inspiration
pour te dire ce que tu espères t’entendre dire
je suis  ici
t’ouvrant mon coeur
donne moi des ailes je vais t aimer
et la main dans la main
je t’invite à voler
je  t ‘ aimerai toujours

VOIR LA VIDEO

LA MALEDICTION DE MALINCHE, traduction française

La malédiction de Malinche

Mes frères emplumés les virent arriver du Large
c’étaient les hommes barbus
que la prophétie annonçait
on entendit la voix du Monarque dire
que le dieu était arrivé
et nous leur ouvrîmes les portes
à cause de notre ignorance du futur
Ils allaient, montés sur des bêtes
comme les démons du mal
Ils allaient, le feu à la main
et couverts de métal
Seul, le courage de quelques uns d’entre nous
leur opposa résistance
mais ,  à voir courir le sang
ils furent remplis de honte
car les dieux ne mangent
ni ne jouissent de rapine
et quand nous reprimes conscience
tout était fini
dans cette erreur, nous partageons
la grandeur de notre passé
dans cette erreur, nous restames
300 ans esclaves
et ce maléfice ne nous quitte pas
qui est d’offrir a l’étranger
notre foi, notre culture
notre pain notre argent.
Aujourd hui, nous continuons à échanger notre or
contre des perles de verre
et donnons nos richesses
pour leur miroirs qui brillent
aujourd hui, en plein 20 siècle
continuent d’ arriver des blancs
et nous leur ouvrons la maison
et les appelons nos amis
mais si arrive un Indien,
fatigué d’avoir couru la sierra
nous l’humilions et le traitons en étranger
sur sa propre terre
TOI, Hypocrite, qui te montre humble
devant l ‘étranger; mais devient prétentieux
envers tes frères
malédiction de la Malinche,
maladie de notre temps
quand quitteras-tu ma terre
quand feras-tu libre mon peuple ?

VOIR LA VIDEO

CORAZON QUE MIENTE, David Bisbal, traduction française

Un coeur qui triche
j ai voulu te fuir, j ai voulu t’oublier
des mondes divisés par un soupçon de traitrise
des chemins qui se joignent sous des flots de douleur
l’envie qui va semant le venin de l ‘ambition
entre le doute et le néant
le coeur se ment a lui-même
j’ai voulu te fuir, j ai voulu t’oublier
mais le ciel ne l’a pas permis
notre destinée a vraiment été inscrite
dans une mer de feu et de passion
je suis esclave de ton corps qui m’enflamme
et d’un jeu où je gagne
de te faire l’amour
dans une nuit éternelle
il y eut des flirts de passage
que nous n’avons pas cherché à retenir
et des promesses oubliées au réveil
l’envie qui va semant le venin de l’ambition
entre le doute et le néant le coeur se soumet
il devient difficile de prétendre
que nous sommes des ennemis
quand ton amour assouvit ma soif
quand ton désir me réclame.

CARITO, Carlos Vives, traduction française

ChouChou,
Je pensais , oui, à ces temps
d’incompréhension et de désenchantement
et à toutes ces bonnes raisons de rèver
sans désespérer
et je pensais avec nostalgie
à l’innocence des années
de nos premières amours
qui, si on y pense, se remettent à vivre
et j ai en mémoire l »histoire de ChouChou.
C’était  une demoiselle de Boston
qui faisait la classe à l’école
elle l’aimait bien l »Espagnol
et bien qu’il parlotait juste un petit peu
il avait de si beaux yeux qui lui parlaient à elle
ChouChou parle en anglais c’est bien joli, ça se voit
mais ce qu’il dit  je ne le sais pas.
ChouChou , Ne sois pas comme ça
Maintenant, écoute moi bien et fais attention
Je veux que tu écrives en anglais
parfaitement ce paragraphe
et dis moi, où as tu appris, d’où te vient
cette façon d’être aussi charmant ?
Et ne penses pas au football
avant d’avoir fini ton travail
et elle me fit un certain sourire
et moi, je me laissais aller à flirter.
et après, à l’examen,
j’ai tout fait de travers
ChouChou fut recalé, il s en fut vers sa terre
et je le retrouvai chantant bien que triste
je t emmènerai dans mon pays,ChouChou, dis moi que oui
parce que je ne veux pas mourir
ChouChou, ne me dis pas non
ou je mourrais d’amour pour toi
qu’importe la race,
et tant pis pour la langue
si à la fin ce qui compte
c’est que la personne soit bonne
si elle vient de l’altiplano ou des terres chaudes
si à la fin ce qui vaut le coup
c est quelle soit bonne et gentille
qu’elle soit blanche pauvre ou riche
à la fin ce qui compte
c est qu’elle chante délicieusement

VOIR LA VIDEO

LUCIA, Pasion Vega et Joan Manuel Serrat, traduction en français

Que cette chanson s’envole vers toi, LUCIA
c’est la plus belle histoire d amour
qui jamais fut et sera
C’est une lettre d amour qu’emporta le vent
chargée de ma voix vers nulle part,
vers nulle boite aux lettres
et il n y a rien de plus beau
que ce qu’on n’a jamais reçu
rien de mieux aimé que ce qu’on a perdu
pardonne moi,si aujourd’hui je cherche sur la plage
cette pleine lune qui fit scintiller la mer
Si, une fois je fus un oiseau volage
je l’ai bien oublié pour me blottir dans tes bras
Si,une fois, je fus beau, Si, une fois, je fus bon
ce fut que, rêvant sur ton épaule, j’ai confondu …
Si jamais, je fus heureux en amour
je l’ai appris de tes lèvres qui chantaient
Si jamais j’aime un autre jour,et qu’après l’amour,
j’aime encore
c’est à cause de mon amour pour toi, LUCIA
mes souvenirs de toi sont chaque jour plus doux
seul l’oubli en enlève un peu
et ton ombre se glisse dans mon lit
avec l’obscurité entre mon oreiller et ma solitude

VOIR LA VIDEO

SONAR, David Bisbal, traduction en français

REVER
Un jour , je l’ai rencontrée
et à peine l’ai-je vue
je suis tombé amoureux
de son regard
Je lui dit Viens danser
il y a une fête ici
on pourrait y aller
ça dépend de l’heure
rivé à ma montre  pour la voir venir
je suis contraint d’attendre
et soudain paraît la lumière
il semble que je l’ai rêvé
le soleil a consenti à briller
SIMPLEMENT MAGIC
avec toi en cette nuit spéciale
TOI et MOI rêvant plus qu’un petit peu
T0I et MOI rêvant d’un printemps sans fin
TOI et MOI rêvant de plus en plus
TOI et MOI rêvant d’un amour sans fin TOTAL
la lune est a mes pieds et mon sourire
cette fois jamais ne s’arrêtera
Le monde tourne a l’envers
J’en sens battre le rythme
J’aime danser, ton corps près du mien
Je vais être en face de toi
et te montrer que je t’aime ainsi
Toi et MOI, toujours en fête
TOUT est bonheur
jamais on n’arrêtera
Laisse hier par derrière
pour qu’ensemble ça devienne
MERVEILLEUX
le soleil a commencé à briller
complètement MAGIC
avec toi  en cette nuit spéciale
TOI ET MOI rêvant d’un printemps sans fin
de plus en plus
TOI et MOI rêvant d un amour sans fin
TOTAL
emmène moi voler
nous arrivons au soleil
sur les ailes de la lumière
nous arrivons au soleil
rêver est merveilleux
le soleil a commencé à briller
simplement MAGIC
avec toi en cette nuit très spéciale
TOI et MOI rêvant de plus en plus
d’un amour sans fin et TOTAL

VOIR LA VIDEO

LA TIERRA DEL OLVIDO, Carlos Vives, traduction française

La terre de l’indépendance

Comme la lune qui éclaire les chemins , la nuit
Comme les feuilles dans le vent
Comme le soleil chasse le froid
Comme la terre attend la pluie
Comme la mer , la rivière
Ainsi, j’espère ton retour
à la Terre de l’indépendance
Comme mes peurs sombrent si je navigue
sous ton regard
Comme sont joyeux mes sentiments
avec ta voix amoureuse; avec ton sourire de femme
Comme tu me troubles le coeur
Comme tu m ôtes le souci
Comme tu me voles  mon calme
TU tiens la clé de mon âme
je t’aime plus que mon âme
Je t’aime plus que ma vie
puisque je meurs sans ton amour

YAPACHO…..
comme la lune qui éclaire les chemins
comme les feuilles dans le vent
comme le soleil chasse le froid
comme la terre attend la pluie
comme la mer attend le fleuve
ainsi j’attend ton retour vers la terre de l’indépendance
tu as la clé de mon coeur
je t’aime
plus que ma vie puisque sans ton amour
je me meure
je t’aime , Colombia, terre de beauté
pleine de marais, de montagnes, d’oiseaux, d’arbres…..

VOIR LA VIDEO

LA DESPEDIDA, Daniel Santos, traduction française

L’adieu

Je vais aller dire Adieu a mes copains
parce que, bientôt, je pars à la guerre
et , bien que j’aille me battre
sur d’autres terres
j’y vais pour défendre
MES droits,Ma patrie et Ma foi
OUI, je me sépare de ce que j’adore
et je prie Dieu de ne pas pleurer
parce que je me souviens pour toujours
de mes amours et de celle que
jamais je n’oublierai
seule une partie de moi même me tourmente
parce que je la laisse toute seule ma maman
ma pauvre petite mère qui est si vieille
Qui, en mon absence se souciera d elle ?
Qui me rendra ce service
si c’est  nécessaire ?
Qui la secourra si elle est malade
Qui lui parlera, si elle réclame ce fils
qui, peut-être ne reviendra jamais ?
Qui priera  si elle meurt
Qui mettra une fleur sur sa tombe
Qui me consolera de mon amertume
si je reviens et ne la trouve pas ?

VOIR LA VIDEO

CULPABLE, David Bisbal, traduction en français

Coupable, David Bisbal

 

Tu te demandes comment
nous en sommes arrivés à cette situation
à nous haïr et à nous faire mal
avec tant de rancoeur
Pourquoi? tu demandes pourquoi? Pourquoi?
Incrédules? Devant l’abîme qui nous sépare
tu réclames toute la tendresse
que tu ne m’as jamais donnée
pourquoi insistes-tu et pourquoi tu renonces
subjuguée par la colère
à cause du qu’en-dira-t-on
Tu m’injuries ,consternée, et tu pleures
parce que ça ne marche plus
Pourquoi? tu me cries pourquoi
Je commence a me demander si la réponse
te satisferait?…
Coupable de te dire Yen a marre
quand tu me fatigues avec tous ces pourquoi
coupable de t’aimer tellement
que je fais tout de travers
coupable de demander pardon
quand je ne sais pas quelle est ma faute
coupable de continuer a essayer de calmer ta voix
si tu veux le savoir,
je te dirai la vérité
coupable de dire  y en a marre
quand tu m’ennuies avec tous ces pourquoi
coupable de t’aimer tant
que je fais tout de travers
coupable de demander pardon
de ne pas avoir de solution
coupable de  t’aimer tant
que j’en perds le souffle

ADIOS MUCHACHOS, Carlos Gardel, traduction française

Adieu, les Gars ,compagnons de ma vie
de cette période chérie où j’ai vécu
aujourd’hui je prends la retraite
je dois me séparer de ma bonne amie
et des enfants
je m y résigne. Contre le destin
rien n’est de taille à résister.
Finies pour moi les fêtes
mon corps malade n’arrive plus
à soutenir mes désirs.
Il me vient à l’esprit d’autres temps
des bons moments dont j’ai joui autrefois
entouré de ma mère, cette sainte vieille
et de ma fiancée que j’ai tant adorée
On se souvient comme elle était belle
plus douce que la déesse
du plaisir et de l’amour
c’est mon coeur qui vous le dit
Mais le roi du ciel
me fait tomber en larmes
Dieu est le juge suprême
il n’est rien qui lui résiste
je me soumets à sa loi
et ma vie est détruite par ses volontés
Portez à ma mère et aussi a ma fiancée
les larmes sincères
que je répand en quittant ce bon temps
que je n’oublie jamais
et portez à tous mes amis
l’adieu que je leur dis
de tout mon coeur et avec ma bénédiction.

VOIR LA VIDEO

GUANTANAMERA, Julio Iglesias, traduction en français

guantanamera guajira guantanamera
Chanson populaire cubaine
Je suis un homme sincère
de là où croissent les palmiers
……
et avant de mourir je veux
chanter les poèmes qui sont en moi
……
mon poème est de vert pur
et de rouge flamboyant
mon poème est celui d’un rebelle blessé
qui cherche la protection
des montagnes
avec les pauvres de la terre
je veux saisir ma chance
la rivière de la sierra
me convient mieux que la mer
……

VOIR LA VIDEO

SOLO OTRA VEZ, David Bisbal, traduction en français

Seul encore une fois

Je voulais m’éclater, et j’ai trouvé la solitude
Je joue à l’amour, sans partager et sans patience
Je sors draguer une piste , n’importe laquelle
pour faire de mon désir une réalité
pour être capable d’aimer
Etre seul , sans amour , encore une fois
ce n’est pas vivre
je veux savoir pourquoi je suis seul
comme hier et que mon coeur
ne supporte pas la solitude
Etre seul encore une fois,
ce n’est pas vivre
Je ne veux pas être seul
encore une fois
sans amour
encore une fois?
NOO00N;

VOIR LA VIDEO

SUENA, David Bisbal, traduction en français.

Rêvons…
Un beau matin, un monde nouveau doit arriver
aie confiance tout est possible
si tu es décidé
Rêve…
les frontières existent,
mais l amour est sans limite
ne regarde pas en arrière
Vis avec la sensation  de recommencer
à sentir , et à vivre en paix
Donne à ta route une direction nouvelle
le soleil brillera
là où les coeurs s’unissent au grand jour
la bonté et l’amour renaîtront
et le jour où nous réaliserons ce rêve
tout changera
il n y aura rien qui détruise la pureté de ton âme
Rêve…
que les frontières n’existent pas et que
l’amour est sans barrières
ne te retourne pas
garde confiance, c’est possible si tu es décidé
Rêve…
d’un monde différent
où tous les jours, le soleil brillera
où les coeurs s’unissent au grand jour
la bonté et l’amour renaîtront

VOIR LA VIDEO

LA GOTA FRIA, Carlos Vives, traduction en français

J ai en tête , Morales, ce jour ou vous êtes allé à Urumuta
et ne vouliez pas nous joindre
Tu fus ainsi, et demain matin
sera ce la même grogne…
Dans l’aigu, ma voix est très bonne
avec mon père, je l’ai travaillée
pour chanter avec Lorenzo
samedi matin  jour de la Vierge

Il m’aura, ou c’est moi qui l’aurai
pour en finir avec ces chamailleries
ay, Morales, moi non, il ne m’aura pas
parce que je ne le veux pas
MORALES,MORALES;
Quelle culture peut avoir
un indien Chumucacomme, Morales
quelle culture, peut avoir celui qui est né derrière les cactus
Morales,
Quelle culture peut avoir
un indien Chumuca comme Lorenzo Morales?
Quelle culture il peut avoir?
vu qu il est né dans les cactus
Morales médit de moi a ma mère
Seulement pour l’offenser
pour que lui aussi soit offensé
maintenant je vais médire de lui
MMMorales, Morales , croit
que Lui contre Moi   Lui contre MOI ,
il va gagner
mais quand il m’entend chanter
elle tombe la douche froide
à la fin de la  performance
et il s’en tire mal
Je l’aurai ou il m’aura

VOIR LA VIDEO

HOY, David Bisbal, traduction en français

Hoy, Aujourd’hui

Si, une fois , tu te sens seule,
Si,un jour , tu as cru que tout restait sombre
Il y a quelque chose que j’aimerais te dire
si tu as envie d’aider ton destin
Il existe toujours un lendemain
Pour chaque jour du bon et du mal
Quand je t’ai près de moi
ma vie prend un sens
Tout peut arriver si nous sommes ensemble
c’est aujourd’hui que le temps nous appartient
c’est maintenant
aujourd’hui nous invite à nous éclater
c’est aujourd’hui que je donne tout mon coeur
et ensemble nous irons plus loin
je veux qu’on entreprenne un voyage
et partions au loin
je veux que tu prennes ma main
pour que nous allions voir plus loin
et en fassions un paradis et construisions tout
qu’une autre fois nous ayons le fou rire
et que nos corps vibrent
tout peut arriver si nous sommes ensemble
aujourd’hui , ce moment est a nous
aujourd’hui nous invite à nous éclater
car aujourd’hui ie te donne mon coeur tout entier
et ensemble nous irons plus loin
Rêve, Vis, Vibre, et ne perds pas courage
et ensemble , nous irons plus loin

MALAGUENA SALEROSA, Los Machicombos, traduction en français

La jolie Madelon

Quels beaux yeux  tu as dessous ces longs cils
Dessous ces longs cils, quels beaux yeux tu as
Ils aiment me regarder
Mais tu ne le leur permets pas
Même pour un clin d’oeil
Ma jolie Madelon, je voudrais baiser tes lèvres,
Tes lèvres, je voudrais les baiser
Jolie Madelon, et te dire
Combien tu es belle
Tu es mignonne et charmeuse
Tu es ravissante et jolie,
Tu as la fraîcheur de la rose
Si tu me méprises pour ma pauvreté
Je te donne raison. je te donne raison
Si tu me méprises pour ma pauvreté
Je ne t’offre pas de richesses
Je t’offre mon coeur en échange de ma pauvreté
Malagueña, je voudrais baiser tes lèvres
Tes lèvres, je voudrais les baiser et te dire
Comme tu es belle fille et comme tu as
La fraîcheur d une rose

VOIR LA VIDEO

ESTA VIDA LOCA, David Bisbal, traduction en français

Une vie de fou

parce que tu me manques
je veux donner à ton coeur
la consolation qui lui manque
car on ne la gagne pas avec le temps
et le fait de sentir cela me tue
bien que tu sois en moi
et ce sentiment je le sens éternel,,
cet éloignement endeuille chaque jour
parce que je n ai pas ta voix
je n’ai pas tes désirs
et pour autant que j essaye
eh bien, je n’y comprends rien
à cette vie de fou, de fou,de fou
avec la stupide réalité
qui tourne à la folie
pour dénicher un autre gîte
mais qui provoque une souffrance
qui ne me quitte pas car cette vie de fou me touche
fou, fou comme moi
parce que tu n est pas là
et je m ennuie de ta voix
c est que moi, cette folie m’atteint
cette vie de fou fou

VOIR LA VIDEO

ESCONDIDOS, Chenoa et David Bisbal, traduction en français

Aime moi, pendant que tu sens la vie
qui bat sous ma peau
jure moi encore une autre fois
que tu vas m’aimer plus,
seulement un peu plus qu’hier
comme si tu étais une flamme
et moi sa lumière
pour brûler toi et moi
presque rien, juste un petit peu plus
que le quart d un petit rien.
Cachés, tout seuls pour nous aimer
la chambre obscure
ton corps et le mien
le temps d’un tour d’horloge
cachés, seuls, toi et moi
attrappés, sans pouvoir sortir
de l’intérieur,
de ton intérieur
pendant que nous nous aimons
aime moi….

VOIR LA VIDEO

EL TRISTE, David Bisbal, traduction en français

Tristesse

Qu’il fut triste de se dire adieu

Alors que nous nous aimions tellement

Jusqu’à ce que notre amie, l’hirondelle,

Nous en prédise la fin

Et que tout paraisse triste sans toi

La marée se retire sur la plage

Les couleurs se tintent de gris

Aujourd’hui ,tout est solitude

Je ne sais si je te reverrai

Je ne sais que sera ma vie

Sans la lumière de ton être

Pour m’éclairer

Aujourd’hui, je vais,

Subissant ma douleur

Je ne demande pas la pitié ni la charité

L’histoire de cet amour

S’est gravée en moi pour l’éternité

Tous disent combien je suis triste

Et que je ne cesse jamais

De parler de toi

Ils ne savent pas que de penser à ton amour

A pu m’aider a vivre

Aujourd’hui, je subis ma douleur, je ne demande

Ni pitié ni charité

Ils disent tous que je suis triste

Et que je ne cesse de parler de toi

Ils ne savent pas que de penser a toi

Ne peut plus m’aider à vivre

VOIR LA VIDEO

VIDA, QUE LOCURA, David Bisbal, traduction en français

Vida, que locura
La vie, quelle folie !
tout cela n’est pas clair
car aujourd’hui nous allons à rebours
avec une liste interminable de reproches
dans une chambre chargée de venin
avec une rage qui nous laisse sans le souffle
dans un brouillard d’où on ne voit pas l’horizon
tout cela n’est pas clair
car une fois encore
nous sommes avec notre rêve
qui tombe en miettes
remachant les mots avec du verre cassé
griffant et provocant la tempête
séparés et pourtant proches dans la vie
la vie, quelle folie, depuis que je t’aime
jusqu’à la torture
nos propos sont vaseux et la nuit ne calme pas
notre rythme à contretemps
n’est il pas vrai
qu’un amour sans caresses est un désert de cendre
bon, tout cela n est pas clair
car aujourd’hui, sans le savoir, nous sommes entrés
dans la nuit sauvage des loups
nous cachant des étoiles, tellement unis,
tout entiers l’un à l’autre,
livrés à nos instincts, ces diables
qui sont bons, dans le fond,
absorbant les eccès de notre passion
la vie, quelle folie!
je t’aime encore plus et sans torture
nous nous parlons sans paroles
et la nuit calme nos pulsions
tu ne dis pas toujours non, c’est sûr
les coeurs qui s’aiment, s’aiment
et ceux qui sont délaissés sont  jaloux
la vie, quelle folie !

VOIR LA VIDEO

CAMINA Y VEN, David Bisbal, traduction en français

Camina y ven   Allez,Viens

 

Entre le firmament et tes yeux

Je suis en train de perdre le nord

Liant ton corps au mien

Comptant les étoiles  jusqu’au matin

Je vais, ressassant des histoires d’amour perdu

Et de blessures d’amour

Gravées dans la mémoire

Et qui font que mon cœur s’embrase pour toi

Je compte les heures où tu n’es pas là

Viens dans mes bras

Qui n’en peuvent plus

Il y aura une fois encore

Il y aura que tu viendras

Dis moi que tu m’aimeras

Allez,Viens

Parce que je suis désespéré

Parce que je rêve de te tenir ici a mon côté

Je ne cesse de t’aimer,

D’aimer ton corps de femme

Tu vois que je suis fou de toi,

Que je t’ai dans la peau

Allez,Viens

Parce que je me meurs de peine

Tu sais très bien que la vie est brève

Que le temps nous fuit

Et ne reviendra pas

Que mon cœur n’en peut plus

Que j’imagine ton corps près du mien

Remplissant mes nuits vides

Balayant les traces de ma solitude

Et ainsi, aimer ton corps inondé de lune

Et a chaque baiser, esclave de cette obsession

Gravée pour toujours en mon sein.

VOIR LA VIDEO

HIMNO DE LA ALEGRIA, traduction en français

Hymne a la joie :

Ecoute, mon frère, le chant du bonheur

Le chant joyeux de celui qui attend

Un jour nouveau

Pour voir se réaliser le rêve annoncé

Vis en rêvant du jour nouveau

Où les hommes redeviendront frères

Si ,en ton chemin, la tristesse seule existe

Et le chant amer d’une complète solitude

Pour voir se réaliser le rêve attendu

Vis en rêvant au jour nouveau

Où les hommes redeviendront frères

Et si tu ne rencontres pas la joie

Ici, sur la terre

Cherche la, mon frère, dans les étoiles

Pour réaliser le rêve annoncé

Que les hommes redeviendront frères

VOIR LA VIDEO

QUIEN ME IBA A DECIR, David Bisbal, traduction française

Je m’en fous  :

Qui m’aurait dit
Que tes lèvres, ton corps tiède, tes nuits,
Ton ardeur et ton être , ton amour,
Seraient a moi
Tes caresses, tous tes secrets
Le trésor parfumé de ton miel
Tout ce que jamais je n’aurais esperé
Qui aurait pu me dire
Que tu serais la pluie, et moi la tempête
Qui m’aurait dit
Que tu pourrais guérir mes peines
Qui m’aurait dit
Que tu serais le sang de mon cœur
Qui m’aurait dit
Que tu détiendrais  la paix
Qui me manque tellement
C’est pourquoi  Je m’en fous
Si les gens vont et viennent
Dis moi, qu’est ce que ça fait
Si ce monde va tout de travers
Dis moi, qu’est ce que tout ça me fait
Si tu continues à m’aimer

_____

EL PROGRESO, Roberto Carlos, traduction en français

Le Progrès :

Je voudrais pouvoir calmer cette folie furieuse
Je voudrais pouvoir résoudre
Toutes les causes impossibles
Je voudrais dire tous les mots
Qui pourraient faire
Que je me sente bien avec toi
Je voudrais pouvoir embrasser
Mon pire ennemi
Je voudrais ne pas voir ces sombres nuages
Au dessus de nous et naviguer
Sans avoir ces nappes d ‘ huile sur les mers
Et des baleines qu’on ne voit plus
Par la faute d’un commerce sans scrupule
Je voudrais être civilisé
A la façon des animaux
J’aimerais ne pas voir la végétation mourir
Sur une terre épuisée
Et dans l’eau des rivières
Les poissons disparaître
Je voudrais Crier que l’Or Noir
N’est pas plus qu’un poison venimeux
Nous savons déjà, qu’a cause de tout cela,
Nous vivons moins bien
Je ne peux accepter certaines choses
Que je ne comprends pas
Comme le commerce des armes de guerre
Qui vit de la mort des hommes
Moi qui voudrais parler de la joie
Au lieu de la tristesse
Je n’en suis plus capable
Je voudrais être civilisé a la façon des animaux
Je ne suis pas contre le progrès
Si il existait un bon consensus
On ne corrige pas des erreurs
En en  faisant d’autres
C’est là ce que je pense.

VOIR LA VIDEO

ANTES O DESPUES, David Bisbal, traduction en français

Tôt ou Tard :

Aujourd’hui, précisément aujourd’hui,
Je retrouve le passé
Je te vis et restai sans voix
Tu parais aussi belle que hier
Ca me fait me rappeler
Ce que signifie  aimer
J’ai senti que le monde s’arrêtait
Et que sans permission,
Mon cœur voulait que tu viennes
Et , si le temps est avec nous,
Je sais que tôt ou tard
Tu reviendras  avec moi
Et quand nous sommes côte à côte,
Tu ne t’en iras pas
Tôt ou tard, il y aura
Une fois de plus
Aujourd’hui, précisément aujourd’hui,
Moi ,présent, je te rencontre
Quand je m’y attendais le moins
Tu vois bien que je ne veux pas
Changer ma vie ni tomber amoureux
Mais je ne peux nier
Que j’ai senti
Le monde s’arrêter…

VOIR LA VIDEO

SIEMPRE FUE MUCHO MAS FACIL …, Orosco et Bisbal, traduction en francais

Il fut toujours beaucoup plus facile :

C’est toujours bien plus facile
D’attendre au soleil
Que d’aller le chercher
Il fut toujours beaucoup plus facile
De s’eveiller pres de toi
Que de le faire tout seul
Ce fut toujours beaucoup plus facile…
Maintenant,le plus difficile
C’est de savoir que tout se fane
Sais tu ce que sera notre amour ?
Notre amour sera bien mieux que ce que je chante
Aujourd’hui, c’est bien plus difficile
Que de nager sans eau, voler sans ailes
Et de se coucher en sachant
Qu’on est déjà assis
Le sais tu ?
C’est nous qui donnons la vie, ou non,
Qui voulons plus que des baisers
Nous sommes ceux qui savent, ceux qui disent
Ce qui vaut le coup, ceux qui montrent le chemin
Et qui se doivent d’etre honnetes
C’est toujours bien plus facile
De dire je t’aime
Qu’on se l’imagine
Aujourd’hui,ce qui fut nous
A besoin d’un peu de temps pour être parfait
Tu sais que je t’attends
Que c’est ma raison d’etre
On est bien plus que ce qui s’est passe
Aujourd’hui,c’est bien plus difficile
Que de nager sans eau, que de voler sans ailes
Que de tomber, sachant
Qu’on est déjà assis
Le sais tu ?
C’est nous qui donnons la vie, ou non
Nous sommes l’echo
De ce que tu veux
Et c’est d’avoir plus que des baisers
Nous sommes ceux qui savons
Qui disons ce qui vaut la peine
Nous inventons un style de vie
Et nous nous devons d’etre honnetes
Toujours il fut plus facile
De dire je t’aime
Qu’on se l’imagine
Nous sommes une partie de l’histoire
Pour toujours
Nous sommes ceux qui
Un jour feront rêver
Nous sommes la vie, nous sommes un,
Et nous sommes forts bien plus qu’hier

VOIR LA VIDEO

________________________________________

LA PODEROSA MUERTE, Los Jaivas, d’apres Pablo Neruda, traduction francaise

La Mort toute puissante :

Quels étaient ces Hommes,

En quel moment de leur évolution

commencée dans la pagaille et dans le bruit,

Dans lequel de leurs changements de fortune,

vécurent ils ce bien indestructible et impérissable

Qu’est la vie.

Tous s’aneantirent, attendant leur mort,

La mort brève habituelle

Et l’accident funeste de chaque jour

Qui était comme une coupe noire

Qu’ils buvaient en tremblant

engagés dans l’escalade

De la pierre

Je suis monte,

A travers les atroces marais,

Des forets abandonnées jusqu’a toi

Machu Picchu , haute cite

D’escaliers de pierre, vers leur triste fin

Celle que la terre ne cache pas

Sous des ruines immobiles

En toi, se trouve a la fois

Le berceau de la lumière et de l’homme

Se mêlent dans le vent

La poussière et l’esprit du condor

Point de départ de l’humanite

Quand la main , couleur d’argile

Se change en argile

Et quand se fermèrent les paupières

Pleines des murs rudes peuples de châteaux

Et quand tous les hommes

Se recroquevillent dans leur trou.

Laissons ces hauts lieux s’enorgueillir

De l’aurore de l’humanite

Ce grand vase contient le silence

une vie de pierre après tant d’autres vies.

VOIR LA VIDEO

EL PUEBLO UNIDO JAMAS SERA VENCIDO, Quilapayun, traduction francaise

El pueblo unido,jamas sera vencido

Le peuple uni ne sera jamais vaincu

Debout, pour chanter

Que nous allons triompher

Ils avancent les drapeaux de l’Union

Et tu viendras défiler avec moi

Et tu verras ainsi

Ton drapeau et ton chant éclater

La lumière rouge du matin

Annonce, oui, la vie qui vient

Elle sera meilleure celle qui viendra

Nous gagner le bonheur

Et en un cri, mille voix de combattants

S’élèveront  et diront la chanson de la liberté

Avec décision, la patrie vaincra

Et aujourd’hui le peuple qui se jette dans la lutte

Crie à grande voix  : en avant

Un peuple uni, jamais ne sera vaincu

La patrie, consolidant l’unité

Du nord au sud se mobilisera

Des Salines arides et pierreuses

Jusqu’au Bosquet austral

Ils seront unis dans la lutte et le travail

Oui, la patrie guidera nos pas et notre avenir

Debout, pour chanter que le peuple va triompher

Femme , avec ardeur et courage

Tu es là , unie aux travailleurs.

 

TODOS JUNTOS, Los Jaivas, texte de Mario Godoy, aout 2013

Tous ensemble

Ca fait bien longtemps que je vis

En me demandant

Pourquoi la terre est ronde et pourquoi

Il n’y en a qu’ une et pas plus

Pour qui est le ciel

Et pour qui,la mer, pour quoi est le soleil

Qui nous éclaire

Si nous ne voulons pas nous aimer

Ni nous voir

Beaucoup de peines vont nous mener

Tous ,jusqu’à la fin

Mais combien de nuits de tendresse,

Chacune d’elles, nous avons à donner

Pourquoi vivre si separés

Si la terre veut nous unir

Puisque il n’y a qu’un monde

Pour tous.tous ensemble

Nous allons vivre

VOIR LA VIDEO

CORAZON LATINO, David Bisbal, traduction en français

Quant à l’amour , je crois que le mieux,

C’est dans le sud qui possède

La magie du rythme et qui s’y connaît

En vin et en rhum

C’est comme un sortilège

Qu’on ne peut extirper

Une peau dorée avec une touche de sel

Laisse toi aller au charme de ce soleil,

Et de la vieille guitare au bord de la mer

Offre a ta vie une fête sans fin

Pleine de soleil et de  joie

Corazon latino c’est un sang chaud sous la peau

Corazon latino t’invite a un printemps sans limite

Corazon latino,tatoué au feu sur ta peau claire

Corazon latino, c’est plaisir et désir jusqu’à l’aube

Goût de fraise, arôme des palmiers, nuits de lune

Au parfum de fleur d’oranger

On sait bien que jamais tu n’oublieras

Les savantes caresses qui furent

Entre un je t’aime et un adieu

Donne a ta vie une fête sans fin

Pleine de soleil et de moi

VOIR LA VIDEO

MOBIL OIL SPECIAL, Victor Jara, traduction en français

Les étudiants du Chili et de l’Amérique latine

Se prennent en mains

Pour chambouler ce beau jardin

De momies et de dinosaures

Les jeunes révolutionnaires ont dit

ZUT a la fin. C’est assez

Lorsque vient  la bétise

Et derrière elle les flics,la bombe en avant

La paralisante, la tueuse et l’hilarante

Ces vigiles sont encombrants

Les jeunes du secondaire  et de l’université

Avec les jeunes prolétaires

Veulent la révolution

A l’université ,ils luttent pour la réforme

Et pour mettre à  l’honneur

Les valeurs nationales

Nous sommes les réformistes, les révolutionnaires

Les anti-imperialistes de l’univers.

VOIR LA VIDEO

QUE DIRA EL SANTO PADRE, d’après Violeta Parra, traduction en français

Que dira le Saint Père

vois comme ils nous parlent de la liberté

alors qu’en réalité

ils nous en privent

vois comment ils nous recommandent la tranquilité

alors que leur autorité

nous tourmente.

Que dira le Saint Père

qui vit à Rome

alors qu’ils font la roue

à sa colombe

Vois comme ils nous parlent du paradis

alors que , comme accueil

ils nous tirent à balles

vois, l’enthousiasme des paroles

sachant qu’ils tuent les innocents

Celui qui pratique la mort comme une vertu

en commandant son petit déjeuner

tranquillement et en même temps

commande qu’on passe la corde au cou

ne tient pas compte du cinquième commandement

A cause de toutes ces injustices

mon Petit Vieux

j’ai une grande fureur dans le coeur

pour chanter

que le diable moissonne le blé

dans ta plantation et qu’il l’arrose

du sang de

Julian Grimau.

VOIR LA VIDEO

PARTIDO ALTO, Chico Buarque, traduction en français

On dit qu’il donne, qu’il a donné,

que dieu donnera

c’est la providence,mon pote

et si dieu ne donne pas

comment est ce que ça va se passer,mon pote,

on dit que dieu a donné, qu’il donnera

et si dieu ne veut plus, mon pote

je vais rouspéter, et alors…

dieu donnera, dieu donnera

dieu est un type rigolo

il adore jouer

car, pour me mettre dans ce monde

alors qu’il a le monde entier

il a trouvé plus amusant

de me jeter dans le ventre de la misère

je suis né bagarreur, je suis de Rio

jésus christ, je payerais

pour qu’il m’explique un jour

comment c’est qu’ il a mis au monde

mon tout petit être

je vais courir le monde très loin,

pour faire du grabuge

c’est pour voir si on s’est engagé

avec l’ archiprêtre de la croix

et quel est l’ acceuil pour celui qui reste

dieu m’a fait avec une petite tête

ébouriffée mais de sang froid et des os

simplement quasi sans chair

mais si on me défie et évoque ma mère

je donne des coups à dix contre un

et sans me décoiffer

car j’en ai marre

dieu me donne des mains de velours

pour faire des caresses

dieu me donne la tristesse et la paresse

dieu me donne des grandes jambes

et beaucoup d’astuce

pour courir après le ballon

et fuir la police

mais bientôt  je vous avertis

dieu m’a fait gaucher, toujours debout

incontrolable et insoumis et sous alimenté

et un jour, le vent va tourner et il est bon

de faire attention

car le tout petit être reste libre

et bien que de ton côté

il passe et s’en va

VOIR LA VIDEO

TENGO, Queco et David Bisbal, traduction en français

J’ai un petit rien qui vaut son pesant d’or

Et des envies de te parler du goût qu’il a

Et la chance de me sentir amoureux

Je tiens ouverte sur le monde

La porte de l’espérance

Avec l’espoir de consoler les cœurs de tous ceux

Qui par amour vivent en peine.

J’ai un tout petit logement avec chambre

Et l’univers où peut voler un cœur aventureux

Cherchant la première lueur de l’aube

J’ai ton corps qui roule dans ma mémoire

C’est comme un virus qui , des fois sonne la gloire

Et d’autres fois m’écorche l’âme

Je suis amoureux de toi comme la première fois

Jusqu’à poser la lune sous tes pieds

Pour que tu comprennes que jamais

Je ne cesserai de t’aimer

J’ai tout le bien et le mal que donne l’amour

Et des fois je pense

Que ce serait mieux d’être seul

Mais, tu vois que je ne peux pas vivre sans toi

J’ai des fleurs qui naissent pour le plaisir d’’y penser

Et d’autres herbes qui changent mes sensations

Et , sans paroles , me montrent des rêves

J’ai seulement une vie a vivre comme je le veux

Et bien qu’il me coûte d’arriver à vivre à ma manière

Je souffre de m’éveiller sans te voir

Et si il pleut, ouvre ton parapluie

Tu sais toujours protéger ton chat de l’eau

Et si tu danses sous un soleil ardent

Méfies toi , avec la lune ,

Les brûlures sont plus sensibles

VOIR LA VIDEO

PERROS DE LA NOCHE, Queko et Bisbal

A l’aube, à la recherche de chez moi,

Le corps gavé d’alcool

Perdu dans la ville,

J’entre dans une rue peuplée d’étrangers

Et je commence à trembler

Mes yeux ont vu briller la lame des couteaux

La lune est témoin combien mon corps saigna

Chiens errants de la nuit

Dans mes  poches,  il n’y a rien du tout

Ne m’enlevez pas cette  médaille

Qui est un souvenir de ma mère

Ils ont ri de moi, et joué avec ma médaille.

Ils me plaquent au sol

Je crie de douleur et de rage :

Chiens errants de la nuit,

Dans mes  poches,  il n’y a rien du tout

Ne m’enlevez pas cette  médaille

Qui est un souvenir de ma mère.

Maudite soit l’heure où j’entrai dans cette rue

Car dans cette rue, personne ne passe

Pas même une âme qui peut m’aider.

Je me souviens quand j’entrai dans cette rue

Quand j’ai du passer et mes yeux

Virent briller la lame des couteaux.

La lune est témoin comment saigna mon
corps

VOIR LA VIDEO

D’après le CANTIQUE des CANTIQUES, Hinech Yafa

De mon lit, je l’ai apellé

Depuis des semaines déjà

Celui que mon cœur aime

Et je ne le trouve pas

J’ai été le chercher

Dans les rues de la cité

Qui est pleine de pièges

Et je ne le trouve pas.

Les gardes qui patrouillent dans la cité

M’ont trouvée, moi

Mais mon bien aimé est Grand

Et je ne le trouve pas.

Mais je ne vais pas lâcher prise

Jusqu’à ce que je l’amène dans la cité

Dans la maison de ma mère

Dans ma chambre

Et dans mon lit.

Tu es belle ma femme, et tes lèvres minces

Sont d’un rouge écarlate

Tes dents sont blanches

Comme un rayon de lune

Tu es celle qui vient du désert

D’une terre lointaine.

Portée sur l’aile d’un grand oiseau,

Elle arrive chez moi.

Tu es belle, ma femme,

Mon esprit est séduit par tes deux yeux

Qui me brûlent comme la flamme du feu

Tu viens du désert , d’une contrée lointaine..

VOIR LA VIDEO

 

 

LA REBELION, SALSA colombienne, Joe Arroyo, traduction en français

Hommage a la salsa colombienne

Le rebel
Je veux le chanter pour toi , mon frère,
Ce petit morceau de l’histoire des nègres
Qui fut aussi la nôtre
Un caballero parle ainsi ;
Il dit :
En ces années 1600
Quand un tyran commandait
Les rues de Carthagène
Celle-là même où l’histoire se passe
Quand ici arrivèrent ces négres africains
Enchainés qui baisèrent ma terre
L’esclavage commenca
Tu n’obliges pas les nègres à m’entendre
On va danser      musique salsa

Un couple d’africains
Esclaves d’un espagnol
Qui leur donna de mauvais traitements
Et avec sa brunette le trompa
Ce fut alors que ce grand beau nègre
Se révolte et demande à venger son amour
Et c’est pourquoi on entend  dans les enclos
Ne touche pas a ma brunette
Ecoute, toi, ne touche pas a ma brunette
Non,non. Il  dit :
Chacal,pa ti  pa ti
Ni toi ni les autres
Chelito de castro,
Tyran qui abuse de l’honneur des femmes
Ne touche pas à ma brunette
Parce que son être me désire…
Ma brunette , parce que son cœur m’appartient
Il le sait,ce barbare,et toi aussi.

VOIR LA VIDEO

SOY GITANO, Camaron de la Isla

Vraiment, je ne peux me résoudre

A vivre de cette manière

Parce que je ne le peux pas

Et parce que je ne le veux pas

Même si les dieux le voulaient

Parce que je ne le peux pas vraiment

Aie, parce que je ne peux pas vivre sans elle

 Je suis un gitan, et je viens chez toi

Pour partager la chemise

La chemise qui est à moi

Je suis un gitan

Et je viens chez toi

Pour partager cette chemise

Qui est mon seul bien

 Je me retire de cet endroit austère

Je m’en sépare, et je quitte ton oliveraie

Je regrette d’arracher ce lien

Que j’ai tant aimé avoir avec toi

Je m’en vais

 Je suis un gitan

Et moi, ce qui me plaît

C’est de savourer  l’herbe, la bonne herbe

C’est une belle chanson au soleil

C’est une voix claire et sereine

Et une guitare

Et tes yeux                     

 A la lueur laiteuse d’une chandelle

AQUI TE PILLO, AQUI TE MATO, David Bisbal

Coquin , je t’assomme si je t’attrape
Qu’est-ce que tu veux de moi
Maintenant tu viens me chercher
Après tant de troubles
Tu veux rire ?
Il vaut mieux que tu t’en ailles avec le vent
Et renmènes tes menaces

Qu’ est ce que tu veux de moi
Le passé est le passé
Je ne te garde pas rancune
Mais il vaut mieux que tu partes d’ici
Parce que, en plus des sous que tu m’as volés
Je ne t’aime pas

Tu me parlais à chaque instant
Et moi, qui ne voyais pas tes pièges, j’avais l’air d’un idiot bigleux
Toujours tu parlais en faisant des plaisanteries
Et je pense que la mienne
Sera plus qu’un accès de colère

Brigand, je t’assomme si je t’attrape
On a fait mes comptes, là-bas
Et il ne me reste rien.
Que tu viennes pour quelque chose de plus
Ne m’empêche pas de dormir
Il vaut mieux que tu t’adresses à d’autres
A qui tu pourrais expliquer tes vues
Je ne veux pas te juger
Mais, sans toi, je me sens mieux
La confiance et l’enthousiasme
Que j’ai dépensé
Etaient celles d’un idiot ensorcelé
Mais ça, c’est bien fini

VOIR LA VIDEO